Gente del sol
la tierra llora
por tus caricias
la tierra llora
por tus caricias
(Gente del sol)
The genre of autobiography has constituted a particularly rich
vein in Chicano literature. Because so many of these works embody themes of transformation
as well as loss and absence, this genre captures much of the experience of many
educated Chicanos who come from poor and working class backgrounds. It is
natural, thus, to appeal to a genre that lends itself to an exploration of
these changes, rendered all the more powerful because they also reflect issue
having to do with cultural accommodation. Given the importance as well of
community consciousness, touched as it is by the fact that many of these
writers come from tight-knit immigrant communities that live in precarious
circumstances, we are dealing with narratives that details more than just
individual transformations. They are not necessarily celebratory narratives,
and indeed, this is the essence of much of autobiography which is rooted
frequently in a type of nostalgia. For Chicano narratives, these struggles are as
much personal as they are political, and they capture a paradoxical sense of
loss, for the initial circumstances are invariably difficult ones.
In the case
of Gloria Velásquez’s collection of poems “I Used to be a Superwoman”, we see a
work that captures much of the journey of a Chicana intellectual and artist. One
of the most prevalent themes in these poems is that of separation, a theme that
takes the form of nostalgia as well as displaced desire. It is a particularly
rich theme, invested as it is with a consciousness of many of the struggles as
well the guilt that many of us had to endure as we undertake these frequently
solitary journeys. As such, I can identify with the alienation that she
expresses in many of these poems, alienation that takes the form of despair at
times, cursing as she does the fact that she finds herself
It conveys
the sense of an existence that seems like a half-life, one that lacks the
purpose of the struggle, which in so many of our works, lies precisely in the
idea of the journey, and an at times contradictory sense of wishing to
recapture the sense of coherence that was evident in the past. Our journeys of
discovery are thus, frequently, not necessarily serene ones of fulfillment or
culmination. We can’t overcome the memory of those we left behind, investing
these journeys with psychic elements of guilt and abandonment.
These poems
that make up this collection are presented in side-by-side versions, both in
English and in Spanish. I believe that those written in the latter represent
the originals, conveying as they do more of a sense of natural flow, and of
sentiments that somehow sound more authentic. Perhaps because Spanish is
perceived by so many of us as the language of the home, it frequently is
accompanied by less of an association with artifice or inauthenticity. The
Spanish-language poems sound more vigorous to me, even if they convey the
sentiments of a Chicana who has necessarily been immersed in English. They are
more direct, in a style that seems intimate, at times confessional, at other
times searing in their directness and their refusal to shirk from confronting
the more painful episodes of her life.
When
considering issues such as loss or suffering or the poverty experienced when
young, in the small towns in Colorado and Texas, the verses tend to be shorter
and more terse. They compare, for example, poverty to hunger, revealing a
leanness that is free of embellishment. They are punctuated at times by Spanglish,
that which is utilized not only by Chicanos but by our immigrant parents, who
use words such as “files” (pronounced fee-les), to approximate the sound of
“fields”, or “lonche” to convey the Spanish approximation to “lunch”. This is
the vocabulary that they use, and that is mirrored as well by their offspring,
who use words such as “fensas” to refer
to “fences”, but in Spanish. These are unbalanced creations which nonetheless
have their vigor and vitality, prefixes and suffixes grafted on to root words,
bearing fruit of unexpected combinations.
The psychic
dimension and the perception of the tension between a private and a public
realm is much in evidence here. These poems are intimate but they can also
reveal a more political stance, assertive and confrontational and meant to
assert a public presence. This is not to say that private reflections can’t
assume this role, but in the political stance assumed they reveal the intent to
appropriate a public role, to address a response to the question, “Who are you?”.
In the poem “¿Quién soy?”, it reaches a crescendo in the final stanza:
¡Soy la Chicana revolucionaria
mi voz grita por el Movimiento,
por los derechos humanos,por mejores salarios y
por la igualdad social!
The need to
assert a public role subverts at times the quiet tone of the personal
reflections, and because it embodies slogans, seems a little dated. But it is
in the private meditations on leaving Johnstown, Colorado, and of reflecting on
the life of an artist who despairs at times to find an authentic voice. I feel
much of this myself as I reflect on this need to capture and convey in my own
fashion the pain and struggles of a difficult childhood, the frustration of not
finding a place of one’s own, of trying to create and not finding an audience,
one that is hopefully able to understand what it means to capture the novelty
of a metaphor taking wing, of inspiration taking the form of geometrical
patterns or formulas that somehow coalesce into meanings, a memory like a
hidden temblor.
As alluded
to before, despite the poverty and discrimination and the difficult home
circumstances that saw her raised by an alcoholic father numb with despair,
Gloria Velasquez can express a form of
nostalgia for early experiences in rural Colorado. It takes the form of sensory
delight at times, in smells and touch and colors, as in her evocation of her
farewell to Johnstown:
Esa mañana
de calles dormidas,
no olí el perfume
de la fábrica de azúcar
ni el dulzor
del trigo amarillo
donde descalza jugaba
con los niños de la colonia,
ni sentí las caricias
de camino de tierra
(Despedida de Johnstown)
de calles dormidas,
no olí el perfume
de la fábrica de azúcar
ni el dulzor
del trigo amarillo
donde descalza jugaba
con los niños de la colonia,
ni sentí las caricias
de camino de tierra
(Despedida de Johnstown)
But in
other poems this evocation takes on an ironic note, where the landscape of
personal interactions is filtered by the supposed hypocrisy of civic ideals
that are not fulfilled. There is a tension between the two, where community
history is erased to highlight instead official mythologies of the founding
fathers, where the ideal of sportsmanship is expressed in terms of segregation,
because the idyllic Anglo establishment dismissed the others, “ignoraban a los
morenos / que eran tontos y muy slow.” (Bella Juventud). The sensory appears associated with an
emotional as well as community experience, and sunlight means different things
to those who can afford pools and air conditioning as opposed to those who are
forced to work outside, overpowered by a punishing burden of necessity.
The
language of these poems is direct, constituted as these verses are at times by
progressions of linked words like slow-moving trains climbing up steep hills,
twisting and winding their way as they link as well as bypass the landmarks of
a life lived in uncertainty and suffering. Aren’t all our lives like that as
well? There are also prose letters, those that capture much of the sensibility
of a writer and individual who is still struggling to overcome these past
traumas, one of which involves the journey to Stanford. In this poem these
words convey the sensation of being squeezed, an anguish of suffocation and of
space closing in, where the poet doesn’t hold back in expressing how alienated
she feels:
Ahora
me hanroto
el alma
en este
mundo
lleno de
teorías
inútiles
palabras
burguesas
(Metamorfosis
en Stanford)
None of these
useless theories or “palabras burguesas” are reflected in this poem. This world
is just as alienating and burdensome, and one can sense the pain of a journey
that seems pointless, just as spiritually unfulfilling as the poverty that
drained her spirit back in that rural town in Colorado. It is almost as if she
were forced to confront with chagrin the warnings given to her by her mother,
that women “Deben estar felices y / en su familia nomás pensar” (Consejos).
Desire also
plays a role, and it is in this facet that we can reflect on the female sensibility
that becomes evident. For example, it appears in the memory of the heartrending
cries of her mother, the cries that greeted the news of her brother who had
been killed in that useless war in Vietnam, an evocation of a kindred
motherhood even if she was only a child, but one nonetheless powerful,
majestic, sordid and plaintive. We see
it as well in the invocation to her “lovers”, to those figures who will provide
her with inspiration, as well as in the ideal of sisterhood, when she invokes
the figure of Frida Kahlo.
It is no
accident, of course, that she should invoke this figure, an icon of feminism
and of the socially-engaged artist. The
Frida that visits her, the one with “thick braids and / her solitary stare”, is
strikingly similar to the figure of the Navajo warrior Crazy Horse, who also
pays her a visit at night, “su pelo largo y grueso / su perfil decidido”
(Tashunka Witico). These figures evoke cultural heroes as well as emblems
autonomy and freedom, although the sense of waiting also can’t help but
paradoxically put the poem in a passive position, at least in my
interpretation, pointing once again at the contradictions evident in this
search for models, in the same way that her “lover” poems express a similar
sentiment. (She is waiting for an idealized lover in both cases, one who will
visit her also at night.) Perhaps this feeling of waiting is also emblematic of
the journey?
The
absences that are evoked in her poems, the transformations and the search for
fulfillment, represent ongoing searches. There are experiences that are never
really reconciled, as is evident in the need in a work such as the “Letter to a
Patroncito”, it is understood that there are conflicts that continue to haunt
her the way they haunt all of us. The honest and unsparing way in which she
confronts these fears, however, gives these poems a nurturing feeling while
also validating her own journey. I would hope to be able to also illustrate my
own psychic journey to completion in a similar fashion although I am fully
appreciative that completion may be, indeed, an artifice characteristic of the
autobiographic genre.
OGRomero © 2013
No comments:
Post a Comment